domingo, 4 de abril de 2010

COCKNEY, WHAT IS IT?

WELCOME TO MY CAT!!!
(cat & mouse= house)


TIME TO GET DOWN TO 'BRASS TACKS' = FACTS

COCKNEY RHYMING MONEY SLANG

'GODIVAS' Lady Godiva= 'Fiver'

'MONKEYS' = 500 Pounds

'PONY' = 25 Pounds

'CARPET'= 30 Pounds


Un cockney, en el sentido menos estricto de la palabra, es un habitante del East End londinense. Esta área se compone de los distritos de Aldgate, Bethnal Green, Bow, Hackney, Limehouse, Mile End, Old Ford, Poplar, Shoreditch, Stepney, Wapping y Whitechapel. De acuerdo a una vieja tradición, la definición se limita a aquellos que nacen dentro de la zona donde se escuchan las campanas de Bow, es decir, las campanas de St. Mary-le-Bow, Cheapside.

El término se utilizó de esta manera desde el 1600, cuando Samuel Rowlands mencionaba a "un Cockney de las campanas de Bow" (a Bow-bell Cockney) en su obra satírica The Letting of Humours Blood in the Head-Vaine. John Minsheu (o Minshew) fue el primer lexicógrafo que definió la palabra con este sentido, en su obra Ductor in Linguas de 1617. Sin embargo, las etimologías que nos presentaba (de 'cock' y 'neigh' o del latín incoctus) eran meras suposiciones. Tiempo después, el Oxford English Dictionary explicó de manera definitiva el concepto y determina su origen en cock y egg, siendo su primer significado un huevo de forma rara (1362), luego una persona ignorante de modales campestres (1521) y más tarde el significado con que asociamos actualmente al concepto.

La iglesia de St. Mary-le-Bow fue destruida durante el Gran Incendio de Londres y fue reconstruida por Christopher Wren. Dado que las campanas fueron destruidas en 1941 durante la Segunda Guerra Mundial por los bombardeos de la Alemania nazi y no fueron reemplazadas sino hasta 1961, hubo un período en el que podemos afirmar no nacieron Cockneys 'verdaderos'.

Los hablantes Cockney tienen un dialecto y acento distintivos y con frecuencia emplean la jerga rimada Cockney.

Los siguientes son ejemplos de Cockneys en obras de ficción:

Jerga rimada Cockney

La jerga rimada Cockney (en inglés Cockney rhyming slang) es una forma de expresión muy habitual en el inglés británico, especialmente en el habla de las clases populares de Londres. Consiste en reemplazar una palabra de uso frecuente por otra que forma parte de una frase hecha que rima con ella. La sustitución tiene muchas veces un efecto humorístico por sus connotaciones, como en el ejemplo típico de utilizar trouble ("problemas") por wife ("esposa"), jugando con la rima de trouble and strife ("problemas y discusiones", una frase frecuente), pero también con la actitud convencionalmente asignada a las esposas.

Al depender del conocimiento estrecho de los hábitos lingüísticos locales, la jerga rimada es difícil de comprender para quienes no están familiarizados con ella. Si bien su origen es incierto, se supone que se desarrolló precisamente a este efecto, para evitar que los extraños comprendiesen la conversación. Algunas historias cuentan que se pudo originar en el mercado, para que los clientes no pudiesen entender lo que los tenderos decían, aunque también se cree que se originó en las prisiones, para que los carceleros no pudiesen entender a los presos.

La jerga rimada cockney ha sido llevada al cine en películas como Mary Poppins, en la que el actor estadounidense Dick Van Dyke hacía grandes esfuerzos por sonar como un auténtico cockney, o en la archipopular serie de televisión británica ‘Only Fools and Horses’. También hay un estilo de música llamado rockney, interpretado por grupos como Chas and Dave, que utilizan la jerga en sus canciones.

Ejemplos

Algunos ejemplos de la jerga cockney:

apples = apples and pears = stairs = escalera

jam = jam jar = car = coche

trouble = trouble and strife = wife = esposa

lee = Lee Marvin = starving = muriendo de hambre

bread = bread and honey = money = dinero

Ejemplo de frase en cockney:

Cockney: I ran out o´ bread so I took me jam back to me gaff

Inglés: I ran out of money so I took my car back to my house = Me quedé sin dinero, así que volví a casa con el coche.

Cockney Dictionary


What is Cockney rhyming slang?

Cockney rhyming slang is not a language but a collection of phrases used by Cockneys and other Londoners.

What's a Cockney?

A true Cockney is someone born within the sound of Bow Bells. (St Mary-le-Bow Church in Cheapside, London).

However the term Cockney is now loosely applied to many born outside this area as long as they have a "Cockney" accent or a Cockney heritage.

The Cockney accent is heard less often in Central London these days but is widely heard in the outer London boroughs, the London suburbs and all across South East England. It is common in Bedfordshire towns like Luton and Leighton Buzzard, and Essex towns such as Romford.

What's Rhyming Slang?

Rhyming Slang phrases are derived from taking an expression which rhymes with a word and then using that expression instead of the word. For example the word "look" rhymes with "butcher's hook". In many cases the rhyming word is omitted - so you won't find too many Londoners having a "bucher's hook" at this site, but you might find a few having a "butcher's".

The rhyming word is not always omitted so Cockney expressions can vary in their construction, and it is simply a matter of convention which version is used.

Some Cockney rhyming slang for parts of the body

In this list of example Cockney slang for parts of the body, you'll notice that some expressions omit the rhyming word but others do not.

English

Rhymes with

Cockney

Feet

Plates of meat

Plates

Teeth

Hampstead Heath

Hampsteads

Legs

Scotch eggs

Scotches

Eyes

Mince pies

Minces

Arms

Chalk Farms

Chalk Farms

Hair

Barnet Fair

Barnet

Head

Loaf of bread

Loaf

Face

Boat race

Boat race

Mouth

North and south

North and south

Who uses Cockney Rhyming Slang?

Cockney Rhyming Slang originated in the East End of London. Some slang expressions have escaped from London and are in popular use throughout the rest of Britain. For example "use your loaf" is an everyday phrase for the British, but not too many people realise it is Cockney Rhyming Slang ("loaf of bread: head"). There are many more examples of this unwitting use of Cockney Rhyming Slang.

Television has raised awareness of Cockney Rhyming Slang to far greater heights. Classic TV shows such as "Steptoe and Son", "Minder", "Porridge" and "Only Fools and Horses" have done much to spread the slang throughout Britain and to the rest of the world.

Is Cockney Rhyming Slang dead?

Not on your Nelly! Cockney Rhyming Slang may have had its highs and lows but today it is in use as never before.

In the last few years hundreds of brand new slang expressions have been invented - many betraying their modern roots, eg "Emma Freuds: hemorrhoids"; (Emma Freud is a TV and radio broadcaster) and "Ayrton Senna": tenner (10 pound note).

How is Cockney slang developing?

Modern Cockney slang that is being developed today tends to only rhyme words with the names of celebrities or famous people. There are very few new Cockney slang expressions that do not follow this trend. The only one that has gained much ground recently that bucks this trend is "Wind and Kite" meaning "Web site".

Cockney expressions are being exported from London all over the world. Here at cockneyrhymingslang.co.uk we get loads of enquiries from folks as far afield as the USA, Canada and Japan, all wanting to know the meaning of Cockney expressions.

We're continually adding new slang to the dictionary.







No hay comentarios: